Sri Manah-Siksa (Introdução)

Calendário Vaisnava- Outubro 2015
21 de outubro de 2015
Os Benefícios de Ekadasi
22 de outubro de 2015

Sri Manah-Siksa (Introdução)

Dandavats Pranamas! Jay Sri Sri Guru e Gauranga! Pela misericórdia sem causa de Srila Gurudeva, anunciamos aos leitores a continuidade da tradução da escritura sagrada “Manah-Siksa: Instruções Espirituais para a Mente”, escrita pelo grande santo Vaisnava Srila Raghunatha Dasa Gosvami. Estamos na quarta postagem referente a introdução, e as anteriores estão em nosso site. Nossa primeira postagem está no link: http://www.bhaktiyogapura.com/2015/08/sri-manah-siksa-prefacio-parte-01/ Esperamos que todos possam usufruir desse livro, que é a joia suprema entre todas as escrituras.  

Srila Raghunatha Dasa Gosvami

Srila Raghunatha Dasa Gosvami

É com imensa alegria que nós apresentamos esta segunda edição em inglês do Sri Manah-Siksa aos nossos leitores Vaisnavas fiéis. Esta nova edição  se tornou possível pela inspiração e misericórdia sem causa do nosso mais adorável Srila Gurudeva, om visnupada paramahamsa parivrajakacarya astottara-sata Sri Srimad Bhaktivedanta Narayana Gosvami Maharaja. Srila Gurudeva considera este livro de grande relevância para aqueles que aspiram pelo eterno serviço ao jovem divino casal de Vraja, Sri Sri Radha Govinda. Ele palestra frequentemente em ambas as línguas, Hindi e Inglês, e encoraja devotos a estudarem esta escritura cuidadosamente, como parte da prática espiritual.

Sri Manah-Siksa consiste em doze  versos compostos por Sri Raghunatha dasa Gosvami. Esses versos instruem a mente sobre como progredir no caminho de bhajana. Srila Bhaktivinoda Thakura escreveu um comentário nesses versos conhecido como Bhajana-darpana,  o espelho que revela a natureza do bhajana. Nesse comentário, ele analisou muito detalhadamente cada palavra dos versos escritos por Srila Raghunatha dasa Gosvami.

Srila Narayana Maharaja produziu uma edição em Hindi deste livro com os versos originais e o comentário de Srila Bhaktivinoda Thakura. Sua tradução não é apenas uma exata reprodução do comentário Bhajana-darpana do Thakura, mas também inclui sua própria elaboração ao selecionar pontos para fazer do tema principal o mais acessível possível para que os devotos praticantes desejem seguir o caminho de bhajana. Portanto, essa tradução do comentário é conhecida como Sri Bhajana-darpana-digdarsini-vrtti, ou o significado que revela cada ponto do comentário conhecido como Bhajana-darapana.

Essa edição em Inglês é uma tradução do trabalho em Hindi de Srila Narayana Maharaja. Além do material que é encontrado na edição em Hindi, este livro inclui explanações que foram compiladas de palestras faladas em Hindi por Srila Gurudeva nos primeiros quatro versos. Estes são identificados em seu livro como “Anuvrtti”,  o comentário que segue a linha de pensamento previamente apresentada.

Ao oferecer o sinônimo de cada palavra para os versos do Sri Manah-Siksa, nós não seguimos a ordem sequencial das palavras como elas aparecem nos versos, mas,  ao invés disso, a ordem natural das palavras como elas aparecem em uma frase. Este sistema é chamado anvaya em Sânscrito. Anvaya literalmente significa a ordem ou ligação natural das palavras em uma frase. A ordem das palavras no verso em Sânscrito não é geralmente a ordem natural das palavras em uma sentença de uma prosa Sânscrita. Portanto, tradutores comumente usam o sistema de anvaya para transpor palavras de versos em prosa no Sânscrito, Bengali, ou Hindi. Embora esse sistema possa parecer estranho, à primeira vista, quanto a localização das palavras dos versos, facilita muito podermos ver como as palavras se encaixam para formar a tradução do verso. O significado do verso se torna auto evidente pelo sistema anvaya. Nós esperamos que os leitores apreciem as vantagens deste sistema, verificando como ele ajuda  a aprofundar no significado dos versos. Para atrair a atenção dos leitores no livro, nós identificamos os sinônimos de cada palavra simplesmente como “Anvaya”.

Em seu esforço contínuo para publicar a literatura Vaisnava na língua inglesa, Srila Gurudeva estava sempre ávido para mencionar que apenas estava aceitando os remanentes e seguindo os passos do seu querido amigo e mestre espiritual instrutor, nityailila-pravista om visnupada astottara-sata Sri Srimad AC Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Ao publicar edições inadulteradas em inglês, como o Bhagavad-gita, Srimad Bhagavatam e Sri Caitanya-caritamrta, Srila Prabhupada inundou o mundo através da língua inglesa com o inestimável néctar da devoção de Sri Sri Radha Krsna e Caitanya Mahaprabhu. De uma só tacada e em um curto espaço de tempo, ele fez do mantra “Hare Krsna” a palavra de todos os lares e transformou a vida de incontáveis pessoas para sempre. A imensidão de sua contribuição singular para o Gaudiya Vaisnavismo dificilmente poderá ser estimada, e as entidades vivas deste mundo estarão eternamente em débito com ele.

Para uma segunda edição aperfeiçoada do Sri Manah-Siksa, grato reconhecimento é ofertado a Lavanga-lata por editar o material, Santi dasi e Giridhari dasa por revisar o manuscrito final, a Atula-krsna dasa e Ananta dasa por checar o Sânscrito, a Krsna-prema dasa por desenhar a nova capa e a Subala-sakha dasa por providenciar uma nova fotografia de Srila Gurudeva. Em nome de muitos devotos que servem na Gaudiya Vedanta Publications, nós humildemente oferecemos essa edição atual nas mãos de Srila Gurudeva, orando para que ele nos abençoe com a capacidade de continuar prestando serviço ao seu mais acalentado desejo.

Um aspirante ao serviço aos pés de lótus de Guru e Vaisnavas,

Prema-vilasa dasa

Annada- Ekadasi
23 de agosto de 2003
Sri Gopinatha-Bhavana, Vrindavana

Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 3.0 Brasil http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/br/